Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Grego antigo - Só você me faz feliz!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Amor / Amizade
Título
Só você me faz feliz!
Texto
Enviado por
Jessica Freitas
Idioma de origem: Português brasileiro
Só você me faz feliz!
Título
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Tradução
Grego antigo
Traduzido por
Aneta B.
Idioma alvo: Grego antigo
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Notas sobre a tradução
μακάÏιον / μακάÏιαν
Último validado ou editado por
lilian canale
- 17 Setembro 2009 03:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Setembro 2009 08:48
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?
16 Setembro 2009 10:04
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!
Thank you, dear!
Lilly, could you correct, please?
CC:
lilian canale
16 Setembro 2009 11:42
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Is it fine now?
16 Setembro 2009 11:44
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάÏιαν (to the remark field)