Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-یوناني باستان - Só você me faz feliz!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیاییفرانسویاسپانیولیانگلیسییونانییوناني باستان

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Só você me faz feliz!
متن
Jessica Freitas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Só você me faz feliz!

عنوان
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
ترجمه
یوناني باستان

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یوناني باستان

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
ملاحظاتی درباره ترجمه
μακάριον / μακάριαν
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 سپتامبر 2009 03:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 سپتامبر 2009 08:48

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 سپتامبر 2009 10:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 سپتامبر 2009 11:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is it fine now?

16 سپتامبر 2009 11:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)