Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Древнегреческий - Só você me faz feliz!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийФранцузскийИспанскийАнглийскийГреческийДревнегреческий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Só você me faz feliz!
Tекст
Добавлено Jessica Freitas
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Só você me faz feliz!

Статус
Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Перевод
Древнегреческий

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий

Σύ μόνος με μακάριον ποιείς!
Комментарии для переводчика
μακάριον / μακάριαν
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Сентябрь 2009 03:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Сентябрь 2009 08:48

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?

16 Сентябрь 2009 10:04

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!

Thank you, dear!

Lilly, could you correct, please?

CC: lilian canale

16 Сентябрь 2009 11:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is it fine now?

16 Сентябрь 2009 11:44

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάριαν (to the remark field)