Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Török - تم إبرام هذا العقد في يوم

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabTörök

Cim
تم إبرام هذا العقد في يوم
Szöveg
Ajànlo huztuz
Nyelvröl forditàs: Arab

تم إبرام هذا العقد في يوم

Cim
ibram bu sözü bir günde tamamladı
Fordítás
Török

Forditva poetik àltal
Forditando nyelve: Török

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Validated by Bilge Ertan - 23 December 2010 21:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 December 2010 22:13

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 December 2010 09:15

Belhassen
Hozzászólások száma: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 December 2010 18:19

oxyii
Hozzászólások száma: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 December 2010 21:01

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 December 2010 21:05

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen