Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - تم إبرام هذا العقد في يوم

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

タイトル
تم إبرام هذا العقد في يوم
テキスト
huztuz様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

تم إبرام هذا العقد في يوم

タイトル
ibram bu sözü bir günde tamamladı
翻訳
トルコ語

poetik様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 23日 21:08





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 21日 22:13

Bilge Ertan
投稿数: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

2010年 12月 22日 09:15

Belhassen
投稿数: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

2010年 12月 22日 18:19

oxyii
投稿数: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

2010年 12月 23日 21:01

Bilge Ertan
投稿数: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

2010年 12月 23日 21:05

Bilge Ertan
投稿数: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen