Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kituruki - تم إبرام هذا العقد في يوم

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKituruki

Kichwa
تم إبرام هذا العقد في يوم
Nakala
Tafsiri iliombwa na huztuz
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

تم إبرام هذا العقد في يوم

Kichwa
ibram bu sözü bir günde tamamladı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na poetik
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 23 Disemba 2010 21:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Disemba 2010 22:13

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 Disemba 2010 09:15

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 Disemba 2010 18:19

oxyii
Idadi ya ujumbe: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 Disemba 2010 21:01

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 Disemba 2010 21:05

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen