Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - تم إبرام هذا العقد في يوم

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

제목
تم إبرام هذا العقد في يوم
본문
huztuz에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

تم إبرام هذا العقد في يوم

제목
ibram bu sözü bir günde tamamladı
번역
터키어

poetik에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 23일 21:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 21일 22:13

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

2010년 12월 22일 09:15

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

2010년 12월 22일 18:19

oxyii
게시물 갯수: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

2010년 12월 23일 21:01

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

2010년 12월 23일 21:05

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen