Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - تم إبرام هذا العقد في يوم

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

शीर्षक
تم إبرام هذا العقد في يوم
हरफ
huztuzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

تم إبرام هذا العقد في يوم

शीर्षक
ibram bu sözü bir günde tamamladı
अनुबाद
तुर्केली

poetikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Validated by Bilge Ertan - 2010年 डिसेम्बर 23日 21:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 21日 22:13

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

2010年 डिसेम्बर 22日 09:15

Belhassen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

2010年 डिसेम्बर 22日 18:19

oxyii
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

2010年 डिसेम्बर 23日 21:01

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

2010年 डिसेम्बर 23日 21:05

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen