Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - تم إبرام هذا العقد في يوم

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΤουρκικά

τίτλος
تم إبرام هذا العقد في يوم
Κείμενο
Υποβλήθηκε από huztuz
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

تم إبرام هذا العقد في يوم

τίτλος
ibram bu sözü bir günde tamamladı
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από poetik
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 23 Δεκέμβριος 2010 21:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Δεκέμβριος 2010 22:13

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 Δεκέμβριος 2010 09:15

Belhassen
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 Δεκέμβριος 2010 18:19

oxyii
Αριθμός μηνυμάτων: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 Δεκέμβριος 2010 21:01

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 Δεκέμβριος 2010 21:05

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen