Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-טורקית - تم إبرام هذا العقد في يوم

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

שם
تم إبرام هذا العقد في يوم
טקסט
נשלח על ידי huztuz
שפת המקור: ערבית

تم إبرام هذا العقد في يوم

שם
ibram bu sözü bir günde tamamladı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי poetik
שפת המטרה: טורקית

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 23 דצמבר 2010 21:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 דצמבר 2010 22:13

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 דצמבר 2010 09:15

Belhassen
מספר הודעות: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 דצמבר 2010 18:19

oxyii
מספר הודעות: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 דצמבר 2010 21:01

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 דצמבר 2010 21:05

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen