Traducció - Àrab-Turc - تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يومEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم | | Idioma orígen: Àrab
تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم |
|
| ibram bu sözü bir günde tamamladı | TraduccióTurc Traduït per poetik | Idioma destí: Turc
Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: |
|
Darrera validació o edició per Bilge Ertan - 23 Desembre 2010 21:08
Darrer missatge | | | | | 21 Desembre 2010 22:13 | | | Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance CC: Belhassen | | | 22 Desembre 2010 09:15 | | | Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du" | | | 22 Desembre 2010 18:19 | | oxyiiNombre de missatges: 7 | akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır. | | | 23 Desembre 2010 21:01 | | | Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü | | | 23 Desembre 2010 21:05 | | | Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre CC: Belhassen |
|
|