Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Turkų - تم إبرام هذا العقد في يوم

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųTurkų

Pavadinimas
تم إبرام هذا العقد في يوم
Tekstas
Pateikta huztuz
Originalo kalba: Arabų

تم إبرام هذا العقد في يوم

Pavadinimas
ibram bu sözü bir günde tamamladı
Vertimas
Turkų

Išvertė poetik
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
Validated by Bilge Ertan - 23 gruodis 2010 21:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gruodis 2010 22:13

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 gruodis 2010 09:15

Belhassen
Žinučių kiekis: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 gruodis 2010 18:19

oxyii
Žinučių kiekis: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 gruodis 2010 21:01

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 gruodis 2010 21:05

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen