Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Turqisht - تم إبرام هذا العقد في يوم

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtTurqisht

Titull
تم إبرام هذا العقد في يوم
Tekst
Prezantuar nga huztuz
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

تم إبرام هذا العقد في يوم

Titull
ibram bu sözü bir günde tamamladı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga poetik
Përkthe në: Turqisht

Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir:
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 23 Dhjetor 2010 21:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2010 22:13

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance

CC: Belhassen

22 Dhjetor 2010 09:15

Belhassen
Numri i postimeve: 105
Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du"

22 Dhjetor 2010 18:19

oxyii
Numri i postimeve: 7
akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır.

23 Dhjetor 2010 21:01

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü

23 Dhjetor 2010 21:05

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre

CC: Belhassen