Prevod - Arapski-Turski - تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يومTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم | | Izvorni jezik: Arapski
تم إبرام هذا العقد ÙÙŠ يوم |
|
| ibram bu sözü bir günde tamamladı | | Željeni jezik: Turski
Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: |
|
Poslednja provera i obrada od Bilge Ertan - 23 Decembar 2010 21:08
Poslednja poruka | | | | | 21 Decembar 2010 22:13 | | | Bonjour Belhassen,
Pourriez-vous me faire un "bridge" pour ce texte aussi? Merci d'avance CC: Belhassen | | | 22 Decembar 2010 09:15 | | | Bonjour Bilge Ertan.
Voici ton bridge :
"Ce contrat a été établi en date du" | | | 22 Decembar 2010 18:19 | | | akd kelimesi anlaşma,kontrat,sözleşme,vesika anlamlarına gelir.bu bağlamda çevrilecekse belgeyi bir günde tamamladı"diye çevrilebilir.
Eğer kelime ıkd diye harekelenirse gerdanlık kolye diye çevrilir."gerdanlığı bir günde tamamladı" diye çevrilebilir.dolayısıyla metinden bir paragraf görmeden çevirmek yanlış olacaktır. | | | 23 Decembar 2010 21:01 | | | Teşekkürler oxyii.
Yapılan bridge'deki anlama göre "Bu kontrat şu tarihte düzenlenmiştir: " şeklinde bir Türkçe karşılığı var. Buna göre düzenleme yaparsak daha iyi olacak gibi. Bu şekilde yeterince anlamsız çünkü | | | 23 Decembar 2010 21:05 | | | Excuse-moi Belhassen, J'ai failli oublier de te remercier. Merci bcp, ton bridge m'est très utile car la traduction était assez bizarre CC: Belhassen |
|
|