Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Szàmitogépek / Internet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Szöveg
Ajànlo mehmetyılmaz
Nyelvröl forditàs: Török

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Cim
With pressing
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Validated by Tantine - 10 Március 2010 16:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Február 2010 15:23

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 Március 2010 22:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks Chantal...

9 Március 2010 07:01

Chantal
Hozzászólások száma: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 Március 2010 08:34

merdogan
Hozzászólások száma: 3769

9 Március 2010 19:00

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 Március 2010 20:25

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks...

9 Március 2010 20:46

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
I've set a poll

10 Március 2010 16:36

Chantal
Hozzászólások száma: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 Március 2010 16:49

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 Március 2010 21:21

Chantal
Hozzászólások száma: 878