Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Teldur / Alnet
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Tekstur
Framborið av
mehmetyılmaz
Uppruna mál: Turkiskt
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Heiti
With pressing
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Góðkent av
Tantine
- 10 Mars 2010 16:50
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Februar 2010 15:23
Chantal
Tal av boðum: 878
Merdogan:
If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.
8 Mars 2010 22:26
merdogan
Tal av boðum: 3769
Thanks Chantal...
9 Mars 2010 07:01
Chantal
Tal av boðum: 878
you're welcome but it's still not correct..
9 Mars 2010 08:34
merdogan
Tal av boðum: 3769
9 Mars 2010 19:00
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi merdogan
I think this could be best as:
"Pressing the F1 key will switch to the following screen"
What do you think?
Bises
Ruth
9 Mars 2010 20:25
merdogan
Tal av boðum: 3769
Thanks...
9 Mars 2010 20:46
Tantine
Tal av boðum: 2747
I've set a poll
10 Mars 2010 16:36
Chantal
Tal av boðum: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..
10 Mars 2010 16:49
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Chantal
Thanks for your help
We could always have put:
"If you press the F1 key it will switch to the following screen"
Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.
Bises
Tantine
10 Mars 2010 21:21
Chantal
Tal av boðum: 878