Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Bilgisayarlar / Internet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Metin
Öneri mehmetyılmaz
Kaynak dil: Türkçe

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Başlık
With pressing
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
En son Tantine tarafından onaylandı - 10 Mart 2010 16:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2010 15:23

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 Mart 2010 22:26

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks Chantal...

9 Mart 2010 07:01

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 Mart 2010 08:34

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

9 Mart 2010 19:00

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 Mart 2010 20:25

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks...

9 Mart 2010 20:46

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I've set a poll

10 Mart 2010 16:36

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 Mart 2010 16:49

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 Mart 2010 21:21

Chantal
Mesaj Sayısı: 878