Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
טקסט
נשלח על ידי mehmetyılmaz
שפת המקור: טורקית

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

שם
With pressing
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 10 מרץ 2010 16:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2010 15:23

Chantal
מספר הודעות: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 מרץ 2010 22:26

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks Chantal...

9 מרץ 2010 07:01

Chantal
מספר הודעות: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 מרץ 2010 08:34

merdogan
מספר הודעות: 3769

9 מרץ 2010 19:00

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 מרץ 2010 20:25

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks...

9 מרץ 2010 20:46

Tantine
מספר הודעות: 2747
I've set a poll

10 מרץ 2010 16:36

Chantal
מספר הודעות: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 מרץ 2010 16:49

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 מרץ 2010 21:21

Chantal
מספר הודעות: 878