Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Testo
Aggiunto da mehmetyılmaz
Lingua originale: Turco

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Titolo
With pressing
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 10 Marzo 2010 16:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Febbraio 2010 15:23

Chantal
Numero di messaggi: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 Marzo 2010 22:26

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks Chantal...

9 Marzo 2010 07:01

Chantal
Numero di messaggi: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 Marzo 2010 08:34

merdogan
Numero di messaggi: 3769

9 Marzo 2010 19:00

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 Marzo 2010 20:25

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks...

9 Marzo 2010 20:46

Tantine
Numero di messaggi: 2747
I've set a poll

10 Marzo 2010 16:36

Chantal
Numero di messaggi: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 Marzo 2010 16:49

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 Marzo 2010 21:21

Chantal
Numero di messaggi: 878