Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Text
Submitted by mehmetyılmaz
Source language: Turkish

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Title
With pressing
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Last validated or edited by Tantine - 10 March 2010 16:50





Latest messages

Author
Message

7 February 2010 15:23

Chantal
Number of messages: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 March 2010 22:26

merdogan
Number of messages: 3769
Thanks Chantal...

9 March 2010 07:01

Chantal
Number of messages: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 March 2010 08:34

merdogan
Number of messages: 3769

9 March 2010 19:00

Tantine
Number of messages: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 March 2010 20:25

merdogan
Number of messages: 3769
Thanks...

9 March 2010 20:46

Tantine
Number of messages: 2747
I've set a poll

10 March 2010 16:36

Chantal
Number of messages: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 March 2010 16:49

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 March 2010 21:21

Chantal
Number of messages: 878