主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
计算机 / 互联网
本翻译"仅需意译"。
标题
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
正文
提交
mehmetyılmaz
源语言: 土耳其语
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
标题
With pressing
翻译
英语
翻译
merdogan
目的语言: 英语
Pressing the F1 key will switch to the following screen.
由
Tantine
认可或编辑 - 2010年 三月 10日 16:50
最近发帖
作者
帖子
2010年 二月 7日 15:23
Chantal
文章总计: 878
Merdogan:
If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.
2010年 三月 8日 22:26
merdogan
文章总计: 3769
Thanks Chantal...
2010年 三月 9日 07:01
Chantal
文章总计: 878
you're welcome but it's still not correct..
2010年 三月 9日 08:34
merdogan
文章总计: 3769
2010年 三月 9日 19:00
Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan
I think this could be best as:
"Pressing the F1 key will switch to the following screen"
What do you think?
Bises
Ruth
2010年 三月 9日 20:25
merdogan
文章总计: 3769
Thanks...
2010年 三月 9日 20:46
Tantine
文章总计: 2747
I've set a poll
2010年 三月 10日 16:36
Chantal
文章总计: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..
2010年 三月 10日 16:49
Tantine
文章总计: 2747
Hi Chantal
Thanks for your help
We could always have put:
"If you press the F1 key it will switch to the following screen"
Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.
Bises
Tantine
2010年 三月 10日 21:21
Chantal
文章总计: 878