Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
Tekst
Opgestuurd door mehmetyılmaz
Uitgangs-taal: Turks

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

Titel
With pressing
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 10 maart 2010 16:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 februari 2010 15:23

Chantal
Aantal berichten: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 maart 2010 22:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
Thanks Chantal...

9 maart 2010 07:01

Chantal
Aantal berichten: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 maart 2010 08:34

merdogan
Aantal berichten: 3769

9 maart 2010 19:00

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 maart 2010 20:25

merdogan
Aantal berichten: 3769
Thanks...

9 maart 2010 20:46

Tantine
Aantal berichten: 2747
I've set a poll

10 maart 2010 16:36

Chantal
Aantal berichten: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 maart 2010 16:49

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 maart 2010 21:21

Chantal
Aantal berichten: 878