Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - F1 tuÅŸuna basılırsa aÅŸağıdaki ekrana geçilir.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.
متن
mehmetyılmaz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

F1 tuşuna basılırsa aşağıdaki ekrana geçilir.

عنوان
With pressing
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Pressing the F1 key will switch to the following screen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 10 مارس 2010 16:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 فوریه 2010 15:23

Chantal
تعداد پیامها: 878
Merdogan:

If the F1 key is pressed, there will be a switch to the following screen.

8 مارس 2010 22:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thanks Chantal...

9 مارس 2010 07:01

Chantal
تعداد پیامها: 878
you're welcome but it's still not correct..

9 مارس 2010 08:34

merdogan
تعداد پیامها: 3769

9 مارس 2010 19:00

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

I think this could be best as:

"Pressing the F1 key will switch to the following screen"

What do you think?

Bises
Ruth

9 مارس 2010 20:25

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thanks...

9 مارس 2010 20:46

Tantine
تعداد پیامها: 2747
I've set a poll

10 مارس 2010 16:36

Chantal
تعداد پیامها: 878
The 'problem' is that there is a conditional clause -sa (if..) Then again it doesn't sound very logical to use it in English..

10 مارس 2010 16:49

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Chantal

Thanks for your help

We could always have put:

"If you press the F1 key it will switch to the following screen"

Having said that, the phrase I have suggested in English conveys the conditional in itself and, as the request is meaning only, I will validate it as it is.

Bises
Tantine

10 مارس 2010 21:21

Chantal
تعداد پیامها: 878