Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Szöveg
Ajànlo
rachelles
Nyelvröl forditàs: Török
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Cim
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Magyaràzat a forditàshoz
14:00 : 2PM
Validated by
Francky5591
- 25 Január 2010 16:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Január 2010 23:21
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Január 2010 15:50
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Január 2010 16:12
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.