ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - askm kntrm yok saat 2 de alcam
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
askm kntrm yok saat 2 de alcam
テキスト
rachelles
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
タイトル
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
翻訳についてのコメント
14:00 : 2PM
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 1月 25日 16:12
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 24日 23:21
Francky5591
投稿数: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
2010年 1月 25日 15:50
44hazal44
投稿数: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
2010年 1月 25日 16:12
Francky5591
投稿数: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.