Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
rachelles
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
τίτλος
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
14:00 : 2PM
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 25 Ιανουάριος 2010 16:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Ιανουάριος 2010 23:21
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Ιανουάριος 2010 15:50
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Ιανουάριος 2010 16:12
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.