Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Texto
Enviado por
rachelles
Língua de origem: Turco
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Título
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Francês
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Notas sobre a tradução
14:00 : 2PM
Última validação ou edição por
Francky5591
- 25 Janeiro 2010 16:12
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Janeiro 2010 23:21
Francky5591
Número de mensagens: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Janeiro 2010 15:50
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Janeiro 2010 16:12
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.