쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - askm kntrm yok saat 2 de alcam
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
askm kntrm yok saat 2 de alcam
본문
rachelles
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
제목
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
이 번역물에 관한 주의사항
14:00 : 2PM
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 25일 16:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 24일 23:21
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
2010년 1월 25일 15:50
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
2010년 1월 25일 16:12
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.