Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Tekst
Opgestuurd door
rachelles
Uitgangs-taal: Turks
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Titel
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Vertaling
Frans
Vertaald door
44hazal44
Doel-taal: Frans
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Details voor de vertaling
14:00 : 2PM
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 25 januari 2010 16:12
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 januari 2010 23:21
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 januari 2010 15:50
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 januari 2010 16:12
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.