Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Text
Enviat per
rachelles
Idioma orígen: Turc
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Títol
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Traducció
Francès
Traduït per
44hazal44
Idioma destí: Francès
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Notes sobre la traducció
14:00 : 2PM
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 25 Gener 2010 16:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Gener 2010 23:21
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Gener 2010 15:50
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Gener 2010 16:12
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.