Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Testo
Aggiunto da
rachelles
Lingua originale: Turco
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Titolo
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Traduzione
Francese
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Francese
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Note sulla traduzione
14:00 : 2PM
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 25 Gennaio 2010 16:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Gennaio 2010 23:21
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Gennaio 2010 15:50
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Gennaio 2010 16:12
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.