Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - askm kntrm yok saat 2 de alcam
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Texto
Enviado por
rachelles
Idioma de origem: Turco
Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.
Título
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Francês
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Notas sobre a tradução
14:00 : 2PM
Último validado ou editado por
Francky5591
- 25 Janeiro 2010 16:12
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Janeiro 2010 23:21
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?
- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".
25 Janeiro 2010 15:50
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Salut Francky,
Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...
25 Janeiro 2010 16:12
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Merci Hazal
ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.