Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Francia - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
Validated by
Francky5591
- 7 Február 2010 22:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Február 2010 16:36
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 Február 2010 20:27
mrnupsen
Hozzászólások száma: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 Február 2010 22:24
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen