Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Französisch - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Text
Übermittelt von
Minny
Herkunftssprache: Dänisch
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme
Titel
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 7 Februar 2010 22:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Februar 2010 16:36
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 Februar 2010 20:27
mrnupsen
Anzahl der Beiträge: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 Februar 2010 22:24
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen