ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-フランス語 - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
翻訳についてのコメント
aforisme
タイトル
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 2月 7日 22:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 7日 16:36
Francky5591
投稿数: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
2010年 2月 7日 20:27
mrnupsen
投稿数: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
2010年 2月 7日 22:24
gamine
投稿数: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen