Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Dansk-Fransk - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Tekst
Tilmeldt af
Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Bemærkninger til oversættelsen
aforisme
Titel
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 7 Februar 2010 22:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Februar 2010 16:36
Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 Februar 2010 20:27
mrnupsen
Antal indlæg: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 Februar 2010 22:24
gamine
Antal indlæg: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen