בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-צרפתית - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: דנית
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
הערות לגבי התרגום
aforisme
שם
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 7 פברואר 2010 22:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 פברואר 2010 16:36
Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 פברואר 2010 20:27
mrnupsen
מספר הודעות: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 פברואר 2010 22:24
gamine
מספר הודעות: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen