Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Frengjisht - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme
Titull
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 7 Shkurt 2010 22:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Shkurt 2010 16:36
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 Shkurt 2010 20:27
mrnupsen
Numri i postimeve: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 Shkurt 2010 22:24
gamine
Numri i postimeve: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen