Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Frans - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Tekst
Opgestuurd door
Minny
Uitgangs-taal: Deens
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Details voor de vertaling
aforisme
Titel
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 7 februari 2010 22:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 februari 2010 16:36
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 februari 2010 20:27
mrnupsen
Aantal berichten: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 februari 2010 22:24
gamine
Aantal berichten: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen