Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Френски - Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Fordøm ikke. Vi gør alle vort bedste.
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Датски
Fordøm ikke.
Vi gør alle vort bedste.
Забележки за превода
aforisme
Заглавие
Ne nous condamne pas. Nous faisons ...
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Ne nous condamne pas.
Nous faisons tous de notre mieux.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 7 Февруари 2010 22:41
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Февруари 2010 16:36
Francky5591
Общо мнения: 12396
"Ne condamne pas" sans objet (au moins un pronom), est on ne peut plus vague en français, donc je suggère "ne
nous
condamne pas".
"pour notre mieux"
"de notre mieux"
7 Февруари 2010 20:27
mrnupsen
Общо мнения: 13
Nous faisons tous de notre mieux (Nous faisons tous pour le mieux = Vi gjør alt for det beste)
7 Февруари 2010 22:24
gamine
Общо мнения: 4611
Je suis d'accord avec toi, Franck et avec mrnupsen aussi. Peux-tu s,'il te plait,corriger selon tes suggestions.
CC:
Francky5591
mrnupsen