Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Bulgár - Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
Forditando szöveg
Ajànlo
pepepetro
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Детето на Ñнимката отпред Ñъм аз.
7 Február 2010 11:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Február 2010 16:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Vial!
Is there a predicate or something that would let this text be accepted to translation according to our rule 4?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
7 Február 2010 16:21
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
This is a fully legitimate sentence, Francky.
7 Február 2010 16:24
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks ViaL!
I was wondering, as checking with the google translator all I got is :
"Child's picture in front of me."
As you can see, there is no verb in the translation, so my question was fully legitimate as well.
But I trust better a
expert's opinion than this translation tool, and I'll release this request.
7 Február 2010 20:52
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"The child in front of the picture is me."