Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - kelebek kanatlarıyla uçan kız
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
kelebek kanatlarıyla uçan kız
Forditando szöveg
Ajànlo
tuba fidancı
Nyelvröl forditàs: Török
kelebek kanatlarıyla uçan kız
Magyaràzat a forditàshoz
<bridge>"the girl who's flying with butterfly's wings</bridge> (from Hazal's bridge in French)
Edited by
Francky5591
- 8 Február 2010 01:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Február 2010 21:55
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi dear experts in Turkish!
I can see only an infinitive, but no conjugated verb, so maybe this text is breaking our rule 4?
Thanks!
CC:
44hazal44
handyy
cheesecake
8 Február 2010 00:07
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
"la fille qui vole avec des ailes de papillon"
Je ne pense pas qu'on pourrait l'accepter..
8 Február 2010 01:18
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ma foi, si il y a un verbe conjugué, pas de problème.
Je libère ce texte, merci Hazal!
8 Február 2010 16:22
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ok, de rien.