Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Francia - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
Magyaràzat a forditàshoz
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Validated by
Francky5591
- 20 Àprilis 2010 17:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Àprilis 2010 11:00
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 Àprilis 2010 13:05
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.