ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-フランス語 - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
翻訳についてのコメント
aforisme
タイトル
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
翻訳についてのコメント
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 4月 20日 17:59
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 20日 11:00
Francky5591
投稿数: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
2010年 4月 20日 13:05
gamine
投稿数: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.