Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Francuski - Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Danski
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
Napomene o prevodu
aforisme
Natpis
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
Napomene o prevodu
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 20 April 2010 17:59
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 April 2010 11:00
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 April 2010 13:05
gamine
Broj poruka: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.