خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
ملاحظاتی درباره ترجمه
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 20 آوریل 2010 17:59
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 آوریل 2010 11:00
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 آوریل 2010 13:05
gamine
تعداد پیامها: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.