الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - دانمركي -فرنسي - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
نص
إقترحت من طرف
Minny
لغة مصدر: دانمركي
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
ملاحظات حول الترجمة
aforisme
عنوان
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
gamine
لغة الهدف: فرنسي
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
ملاحظات حول الترجمة
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 20 أفريل 2010 17:59
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 أفريل 2010 11:00
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
20 أفريل 2010 13:05
gamine
عدد الرسائل: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.