Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Ranska - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanska

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska

Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
Huomioita käännöksestä
aforisme

Otsikko
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
Huomioita käännöksestä
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Huhtikuu 2010 17:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2010 11:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Lene!

Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)

=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.

Qu'en penses-tu?

Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"

20 Huhtikuu 2010 13:05

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.