쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-프랑스어 - NÃ¥r følelse og fornuft bliver til videnskab,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Når følelse og fornuft bliver til videnskab,...
본문
Minny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Når følelse og fornuft
bliver til videnskab,
forsvinder både
følelse og fornuft.
이 번역물에 관한 주의사항
aforisme
제목
Lorque l'émotion et la raison deviendront la...
번역
프랑스어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science,
les deux disparaîtront
이 번역물에 관한 주의사항
Littéralement : "disparaîtront aussi bien l'émotion et la raison."
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 20일 17:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 4월 20일 11:00
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Lene!
Aha! cela faisait longtemps qu'on n'en avait pas vu un qui soit tiré par les cheveux.
Ne pourrions-nos pas simplifier avec "les deux disparaîtront"? (au lieu de "disparaîtront aussi bien l'émoton et la raison)
=> Lorsque l'émotion et la raison
deviendront la science
Les deux disparaîtront.
Qu'en penses-tu?
Edit : ou bien "elles disparaîtront toutes les deux"
2010년 4월 20일 13:05
gamine
게시물 갯수: 4611
Cooucou, Franck. Tout à fait d'accord avec toi.
Surtout que j'ai lu ton post hier que t'as adressé
à Sweety et je ne me rappelle plus le nom de l'autre.
On y va gaiement pour ta première suggestion:
"Les deux disparaîtront."
c'est quand même plus jolie.