Fordítás - Török-Latin nyelv - herkes sevdiÄŸini öldürürVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | herkes sevdiÄŸini öldürür | Szöveg Ajànlo rei | Nyelvröl forditàs: Török
herkes sevdiğini öldürür | | sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiÄŸini öldürür. | FordításLatin nyelv Forditva BERFÄ°N àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Quisque suum amantem necat. | | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
Validated by Aneta B. - 7 Június 2010 19:22
Legutolsó üzenet | | | | | 7 Június 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 Június 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 Június 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|